segunda-feira, 12 de maio de 2008

Gramática japonesa - Pronomes pessoais

Os pronomes são usados para substituir os nomes ( substantivos ) em partes das sentenças. Diferentemente do português, no japão podemos ter uma boa variedade de pronomes dependendo da formalidade da conversa. Geralmente, quando o contexto está cláro e explícito, os japoneses preferem omitir os pronomes pessoais...


Este blog mudou para o endereço www.linguajaponesa.com.br. Por favor, atualizem seus favoritos. Quem usa o feed http://feeds.feedburner.com/LinguaJaponesa não vai precisar realizar nenhuma mudança, mas o resto vai precisar atualizar o endereço para o endereço atual.

Leia também

3 comentários:

  1. minha dúvida:

    -たち serve pra indicar pluraridade, eu já tinha ouvido isso... entao eu posso usar ele depois de qualquer pronome, ou apenas do citados?

    ぼくたち vale? valem as mesmas regras que diferenciam わたし e ぼく?

    pelas poucas palavras que conheço em 日本語, かれ e かのじょ são também "namorado" e "namorada", confere?

    não sei se voce já falou disso em outros posts (lerei todos), mas aí tem pronomes pra "eu" que nem eu conhecia...

    わたし é usado por mulheres ou homens (nesse caso, quando eh formal... Sephiroth usou no filme FF7:AC, e garotas usam em yugioh)

    おれ é usado por garotos que são ou querem parecer crescidos ou mais... "garotos". garotas que agem como garotos tb usam. em ygo tem um monte, one piece, a haruhi de ouran high school, etc...

    ぼく era usado pelo resto, eu achava (o yugi muto de ygo usa, por exemplo)

    bem, eu queria saber um pouco mais sobre あたし e わたくし

    obrigado pelo blog!

    ResponderExcluir
  2. puxa...

    vamos por partes.

    1. -tachi (たち) serve não só como regra geral para os pronomes como também para substantivos. Por exemplo: onnanokotachi significa garotos. Sendo assim bokutachi também está valendo.

    2. kare (かれ) e e kanojo (かのじょ) são também namorado e namorada. Confere sim. Kanojo namorada e kare nomorado. Um bom exemplo disso é o anime karekano, que é uma abreviação de kareshi kanojo no jijou, significando "coisas de namorados" ou "assuntos de namorado e namorada".

    3. Em casos formais dizem que é elegante um homem usar watashi (わたし), mas isso normalmente enfoca o lado sensível e feminino do homem. Hoje em dia no Japão, em conversas informais, as mulheres são quem mais usam watashi.

    4. Ore (おれ). É isso mesmo. Sem acrescentar nem retirar.

    5. atashi (あたし). As únicas informações adcionais que eu tenho, além do post, é que atashi se formou pela abreviação de watashi. Toda a língua falada tende a ser abreviada e criar palavras menores para palavras de uso comum. Esse foi o caso de atashi. Se eu ficar sabendo de mais coisas, vou atualizar o artigo. Sobre o わたくし, tenho poucas informações e preciso pesquisar melhor o assunto para poder comentar.

    Para finalizar. Gostaria de agradecer pelos comentários. Eles estão enriqueceram bastante o post. Se alguém souber de mais coisas que possam melhorar o conteúdo deste e outros artigos, podem comentar. Vou ficar muito agradecido.

    ResponderExcluir
  3. あたし (atashi).. é usado por mulheres.. e da o ar de feminilidade e requinte. como por exemplo, em animes de colegio a riquinha sempre fala "ATASHI".. ^^
    bem. pelo menos é o que sei.. e também é bem mais simple do que.. watashi.. esse uaa... mt chato. ainda bem que sou mulher :b

    ResponderExcluir